Translation of "e malgrado" in English


How to use "e malgrado" in sentences:

L'arroganza d'Israele testimonia contro di loro, non ritornano al Signore loro Dio e, malgrado tutto, non lo ricercano
The pride of Israel testifies to his face; yet they haven't returned to Yahweh their God, nor sought him, for all this.
E malgrado ciò non trovava sconveniente un incontro clandestino con una donna?
Yet you saw nothing wrong in having a clandestine meeting with a woman?
E malgrado ciò io lo amo.
For all that, I still love him.
Risulta insensibile a ogni tipo di emozione e malgrado i maltrattamenti subiti all'istituto, non ha mai pianto.
For the present his emotions appear unaffected. Despite the ill-treatment he endured at the institute, no one ever saw him cry.
E se tu l'avessi amato e fossi stata paziente... e malgrado lui non avesse mai osato dirti niente di sé personalmente...
And if you loved him, you were patient with him, and even though he didn't dare ever tell you anything about himself personally,
E malgrado tutto quello che so di te, mi ritrovo qui con te.
Despite everything I know about you, I find myself here with you.
E malgrado tutto cio' che ha tentato di fare a me e alla mia famiglia, trovo curiosamente difficile odiarla per quello.
In spite of all the things she tried to do to me and my family, I find it curiously hard to hate her for it.
(Donna) E malgrado il re sostenga il suo teatro, è più mal ridotto di noi.
Although the King supports his theater... he's almost as broke as we are.
E malgrado questo l'ha portata per mare?
y et still you took her out?
Ora, non mi vergogno ad ammettere che mi aveva fatto pagare caro il piacere della sua conoscenza e, malgrado questo, un mattino sparì con tutto quel che possedevo.
Now, I'm not embarrassed to admit it I paid handsomely for the pleasure of her acquaintance and even so, one morning she's gone with everything I own.
E malgrado questo: quante persone vengono uccise con armi da fuoco in un anno?
Yet in spite of all this, how many people are killed by guns each year?
E, malgrado questo, ha delle armi in casa?
No. No violence toward you, but you have guns in the house.
E malgrado tutto, io ti amo.
And in spite of everything, I love you.
E'racomese l' angosciaelafatica avessero reso quei fiocchi.....particolarmente bianchi e forti e malgrado la quotazione corrente.....un incasso record avrebbe premiato quella qualità.
It was as if all the trials and tribulations had made the cotton extra white and the fibers extra strong, and even at current prices it would bring in a record sum
E malgrado ciò che vuoi fargli credere, so che non lo vuoi vedere morire.
And despite what you want him to believe, I know you don't want to watch him die.
Molto intelligente... e malgrado l'idea errata che si fa la gente, molto pulito.
Very smart and despite the popular misconception, very clean.
Questa è la storia di un solo paziente e malgrado anni di uso della marijuana, anche il numero due dei comici "fumati" nel paese non ha alcuna idea di cosa succederà quando sarà super sballato.
This is the story of just one patient, and despite years of marijuana use, even the number-two pot comic in the country has no idea what's going to happen when he gets super high.
Durante la prima guerra del golfo ci sono stati qualcosa come 120, 000 iracheni uccisi, e malgrado quello che abbiamo o non abbiamo sentito, non tutti loro erano soldati o piccoli Hussein in addestramento.
During the first gulf war there were something like 120, 000 Iraqis killed, and despite what we did or did not hear, not all of them were soldiers or little Husseins in training.
Per alcuni, l'unico capo che avessero mai conosciuto... e malgrado fossi vicina loro tanto... quanto un viaggio attraverso lo Stargate... ci sono stati momenti in cui mi sono sentita come se li avessi traditi.
For some the only leader they'd ever known and despite the fact that I was as close as a trip through the stargate there were moments when I felt I'd betrayed them.
E malgrado oggi sia un giorno felice... C'e' qualcuno che non possiamo dimenticare
However, as happy as this day is, there's still one whom we cannot forget.
E, malgrado quello che si dice in giro... io non li conosco tutti.
And contrary to popular belief... I don't know them all.
E malgrado questi cambiamenti, abbiamo ancora problemi finanziari.
And in spite of these changes, we are still struggling financially.
Ciò nonostante e malgrado il parere contrario della BCE, nel 2005 è stata approvata una riforma del PSC che ha introdotto maggiore flessibilità nelle procedure.
Nevertheless, and against the advice of the ECB, Member States agreed, in 2005, on a reform of the SGP which introduced further flexibility into the procedures.
NON sono nocivi per il computer o per la sicurezza e malgrado i preconcetti non hanno nulla a che vedere con virus come i "Trojan".
They are NOT harmful to your computer or your security and despite misconceptions, are nothing to do with viruses like 'Trojans'.
l) le informazioni in merito ai rischi residui che permangono, malgrado siano state adottate le misure di protezione integrate nella progettazione della macchina e malgrado le protezioni e le misure di protezione complementari adottate;
(l) information about the residual risks that remain despite the inherent safe design measures, safeguarding and complementary protective measures adopted;
Malgrado questo e malgrado tutto, spero tu non rinuncerai all'amore.
Despite this, despite everything, I hope you don't give up on love.
E... malgrado la denominazione del locale, questo non assomiglia per niente a cibo scozzese.
And despite this establishment's nomenclature, this resembles no Scottish meal I've ever eaten.
Malgrado il dissenso di mia madre, e malgrado cio' che ho imparato da... due stagioni di Basketball Wives, mi fido ciecamente di te.
Despite my mother's objections and despite everything I've learned from... two seasons of Basketball Wives, I trust you completely.
Ah. E malgrado tanti sforzi e tutta la fatica che ho fatto sei diventato una brava persona.
And in spite of all my earnest efforts, in spite of all my hard work you turned into a good person.
Nonostante la fumosa testimonianza di Libby, e la sua giovane eta', e malgrado la sorprendente mancanza di prove concrete,
Despite Libby's confused testimony, and young age, and despite a startling lack of physical evidence,
No, saperlo complicherebbe soltanto le cose, e... Malgrado... Tutto cio' che ha fatto...
No, that would complicate things, and despite everything that he has done...
Ar Rissalah e' reale, e malgrado le nostre differenze politiche, spererei per lo meno lo riconoscessi.
Ar Rissalah is real, and despite our political differences, I would hope that you'd at least grant me that.
E malgrado, o forse, grazie alla sconcertante litania di catastrofi degli ultimi 40 anni, ho imparato a conoscere Bridget e provo un affetto profondo per lei.
But despite, or perhaps owing to the bewildering litany of catastrophes I've witnessed over the last 40 years, I feel I've come to know Bridget rather well... and I've spent those years caring for her very deeply.
Si', e... e malgrado quello che puoi pensare, il mondo non finira' solo perche' tu scompari per una notte.
Yes, and--and despite what you might think, the world's not gonna end just because you disappear for a night.
E malgrado questo, tu non mi amavi.
And still, you didn't love me.
Sam e io siamo soci da vent'anni, e malgrado cio', pensa che sia giusto rubare a me?
Sam and I were partners 20 years, and still, he thinks it's okay to steal from me?
E' successo sette anni fa e malgrado cio' se lo ricorda esattamente?
It was seven years ago, and you know exactly how many you had?
Malgrado le circostanze, e malgrado gli ostacoli insormontabili, ci abbiamo provato.
Despite the circumstances, despite the insurmountable obstacles, we tried.
Anche se il Cattolicesimo recuperò consensi in Europa, e malgrado una serie di guerre tra Protestanti e Cattolici, si può dire che la Riforma ha efficacemente smantellato l’egemonia della Chiesa Cattolica Romana e ha aperto le porte all’era moderna.
Although Catholicism made a comeback in Europe, and a series of wars between Protestants and Catholics ensued, the Reformation had successfully dismantled the power of the Roman Catholic Church and helped open the door to the modern age.
E malgrado ciò, nel mondo, ci sono ancora così tante persone che ancora scaldano l'acqua sul fuoco, e cucinano il cibo sul fuoco.
And yet, in the world, there are so many people who still heat the water on fire, and they cook their food on fire.
Trovo ironico che stiamo facendo così tanto, e malgrado tutto queste aree restano quasi sconosciute alla scienza.
I find it ironic that we're doing so much, yet these areas are fairly unknown to science.
E malgrado i nostri migliori sforzi ed intenzioni, i ragazzini troveranno il modo di fare le cose più pericolose che possono, in tutte le situazioni che possono.
And despite all of our best efforts and intentions, kids are always going to figure out how to do the most dangerous thing they can, in whatever environment they can.
BG: Malgrado tutto ciò, e malgrado l'aggressività del dibattito, tu sembri restare abbastanza pro Europeo.
BG: Despite all this, and despite the aggressiveness of the discussion, you seem to be remaining quite pro-European.
Quindi abbiamo iniziato a sviluppare una tecnologia che gli permettesse, con precisione, controllo e malgrado le sue disabilità fisiche, di poter eseguire questo pezzo di musica.
So we started developing a technology that will allow him with nuance, with precision, with control, and despite his physical disability, to be able to do that, to be able to perform his piece of music.
E malgrado apparisse totalmente diversa dal nostro sole, naturalmente io sapevo cosa fosse.
And although it looked nothing like our sun, of course, I knew that's what it was.
3.425509929657s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?